* Tự biên tập khi học viết:
Viết là
một kỹ năng rất khó đòi hỏi sự kiên trì và luyện tập thường xuyên. Sau
khi hoàn thành một bài viết, bạn muốn biết bạn mắc lỗi ngữ pháp hay cách
chọn từ ở đâu.
Cách thứ nhất, bạn gửi đến thầy cô giáo
hướng dẫn của mình, như thế ai đó đã làm giúp bạn chỉnh sửa lại bài viết
rồi. Một lựa chọn khác, khi bạn phải tự mình biên tập lại, hãy nhớ đến
Google như một người bạn luôn sát cánh bên bạn đấy!
Ví dụ, giả sử rằng khi bạn vừa hoàn
thành xong bài viết, trong đó có một câu mà bạn cảm thấy chưa chắc chắn:
“In the first part I discuss the Einstein’s theory.” (Trong phần đầu
tiên, tôi bàn về thuyết Einstein)
Bây giờ chúng ta băn khoăn không biết có phải là:
1- “in first part” hay là “in a
first part” hay “in the first part”? 2- “I discuss” hay “I will
discuss”? 3- “the Einstein’s theory” hay “Einstein’s theory”
Chúng ta sẽ thử kiểm tra qua Google nhé!
“in first part” – 52.000 “in a first part” – 114.000 “in the first part” – 1.210.000
Các con số kết quả tìm được đều rất lớn
chứng tỏ việc sử dụng phổ biến những cụm từ này khi viết. Tuy nhiên,
trong số đó “in the first part” rõ ràng có mức phổ biến lớn hơn rất
nhiều hai trường hợp còn lại.
Thêm nữa, để giúp bạn tự tin hơn về
quyết định có chọn cách viết “in the first part” hay không, hãy click
chuột vào phiên bản “cached” trong trang kết quả tìm được. Khi đó, bạn
có thể xác nhận thêm rằng nguồn tài liệu đó từ đâu đến, và cụ thể hơn là
cụm từ bạn tìm kiếm sẽ được tô đậm trong trang đó. Như thế, bạn sẽ có
cơ sở để tin tưởng rằng cách dùng như vậy là hợp lý và chính xác nhất.
Trong trường hợp thứ hai, câu hỏi được đặt ra là bạn nên dùng thì tương lai “will” hay không?
“I discuss” – 1.240.000 “I will discuss” – 1.060.000
Ồ, trong trường hợp này, thật khó để nói. Vậy ta phải làm sao? Bạn có thể tìm kiếm kết qủa cho cả cụm từ:
“In the first part I discuss” – 3.530 “In the first part I will discuss” – 6.090
Dựa vào kết quả bổ sung này, các bạn có thể tin tưởng hơn với cách dùng thứ hai vì lượng kết quả tìm được gần gấp đôi.
Đến trường hợp thứ 3: Bạn có nên dùng chữ mạo từ “the” hay không?
“the Einstein’s theory” – 1.960 “Einstein’s theory” – 475.000
Dựa vào sự chênh lệch qúa lớn này, bạn
có thể tự tin rằng cách viết thứ hai là chính xác. Đồng thời, từ đây,
bạn cũng có thể rút ra một quy luật chung cho những cấu trúc tương tự
Lý giải kết quả tìm được:
Một điều thú vị là nếu bạn thử tìm qua Google với những từ và cấu trúc
câu mà theo các cuốn sách ngữ pháp tiếng Anh cơ bản thì “là sai ngữ
pháp”, thế nhưng Google vẫn tìm thấy.
Ví dụ tìm “I be happy” (cấu trúc câu đúng là “I am happy”) bạn có thể sẽ ngạc nhiên vì số lượng kết qủa là 155.000 lượt. Trong đó, những kết qủa liệt kê lên đầu tiên sẽ là “Will I be happy”, “How can I be happy”, “Should I be happy” và những cấu trúc tương tự. Có thể chúng là những trường hợp mà cách sử dụng “I be happy” được chấp nhận, nhưng bạn không có đủ thời gian để lướt qua hàng trăm trang web để tìm ra đâu là cách sử dụng đúng.
Để tránh trường hợp này, bạn có thể thêm
vào một từ, hoặc một cụm từ để “bắt” cụm từ bạn đang kiểm tra trở thành
phần đầu tiên của một câu. Bạn thêm vào cụm từ “I said” nhé rồi tìm
kiếm cả cụm từ: (sau đó, bạn có thể tự mình kiểm tra bằng cách thêm cụm
từ khác, ví dụ “I know” chẳng hạn).
“I said I be happy” – 2 “I said I am happy” – 516
Sự chênh lệch lớn này sẽ giúp bạn có quyết định lựa chọn của mình.
Còn trong trường hợp nhầm lẫn giữa danh
từ đếm được và danh từ không đếm được thì sao? Đây là điểm khá thú vị.
Lấy ví dụ với từ “equipment”. Đây là một danh từ không đếm được nên dạng
số nhiều của nó “equipments” là không hợp lý. Thế nhưng khi bạn thử tìm
trên Google thì kết quả như sau:
“equipment” – 542.000.000 “equipments” – 14.000.000
14.000.000 kết qủa cho “equipments”! Đó
cũng là một con số rất lớn! Tuy nhiên nếu bạn vào phần “Cached” sẽ thấy 4
kết qủa đầu tiên là những trang web từ Trung Quốc, Đài Loan và Ấn Độ,
kết qủa thứ 5 là từ Canada. Như thế ta có thể suy đoán rằng “equipments”
có lẽ được chấp nhận trong tiếng Anh của người Ấn. Nhưng nếu bạn là
người học Anh ngữ của người Anh hay người Mỹ thì đừng dùng như vậy nhé!
Ngoài ra, Google còn giúp chúng ta nhiều
chức năng ngôn ngữ khác như tra từ điển; giúp những dịch giả chuyên
nghiệp kiểm tra và sáng tạo ra những khái niệm tương đương giữa hai nền
văn hóa khác nhau qua việc tìm kiếm bằng hình ảnh và nhiều chức năng
khác nữa.
Và để kết thúc bài viết này, tôi cũng
xin nhắc lại một lần nữa Google không thể giúp bạn làm được tất cả. Tính
chính xác về ngôn ngữ của Google chỉ là tương đối. Bạn vẫn cần phải kết
hợp với những cuốn sách giáo khoa Anh ngữ chính thống. Chúc các bạn
thành công trong qúa trình học tiếng Anh của mình.
Comments[ 0 ]
Post a Comment
Chào mừng các bạn đã đến với TOBU!
Để có thể để lại nhận xét, bạn cần phải có tài khoản google. Những nhận xét không đúng với thuần phong mỹ tục của Việt Nam sẽ bị chúng tôi xóa mà không báo trước.
Cảm ơn bạn đã để lại nhận xét!