Home » Archives for 04/27/08
Ở bên đây, trời đã vào hè. Cái nắng đã lan rộn khắp mọi nơi, len vào mọi ngõ ngách trên khắp nẻo đường phố. Nó làm mọi thứ trở nên bức rức và khó chịu. Còn bản thân con người, họ làm việc một cách vội vã, hối hả, nhanh chóng và tôi, một đứa con bé mới tập làm người lớn, cũng tuôn theo dòng chảy tấp nập đó trong một đất nước năng động và phát triển nhất thế giới.
Hôm nay, một ngày chẳng có gì là đặc biệt, thế nhưng tôi quyết định nghỉ ở nhà vì muốn dành một chút thời gian riêng tư cho mình. Cuộc sống hiện đại làm đầu óc con người trở nên nặng nề và cứng ngắc. Tôi muốn tìm lại được bản thân tôi, muốn cái cảm giác lạc quan, yêu đời xưa có thể quay trở lại. Tôi biết rằng điều ấy vô cùng khó khăn nhưng tôi vẫn muốn thử. Và chính vì vậy , tôi đã đi loanh quanh các khu shoppping center để tìm lại cái cảm giãc thân thuộc xa xưa ấy. Bất thình lình, trời đổ mưa như trút nước. Tôi vội vã tìm cho mình một chỗ trú thân.
Ảnh minh hoạ: Nguồn Internet
Ngồi trong quán cà phê Starbucks nhìn ra trời mưa, một cảm giác xưa lại dâng trong lòn tôi. Những kỉ niệm buồn và đau thương lại ùa về trong tiềm thức bé nhỏ của tôi. Hôm ấy trời cũng mưa dầm dề và rả rích như hôm nay. Tôi và anh đã nói lời chia tay, một sự chia ly vĩnh viễn. Cả hai chúng tôi đều thuộc về hai thế giới khác nhau. Hai thế giới mà không bao giờ có thể nhập thành một. Cái thế giới mà đối phương sẽ không bao giờ đi sâu vào bên trong để tìm hiểu một nửa kia của mình. Chúng tôi như hai đưởng thẳng song song "never" tiếp xúc được với nhau.
Tôi vẫn còn nhớ rõ cái đêm hôm đó. Anh đã nắm tay tôi thật chặt và lâu trên đường về nhà. Suốt đoạn đường đi, anh không nói một lời nào mà chỉ lặng lẽ bước đi. Tôi biết có điều gì xảy ra với anh nhưng tôi không đủ can đảm để hỏi anh. Thế là cả hai chúng tôi chỉ đi trong sự im lặng. Con đường về nhà hôm đó hình như trở nên nặng nề và xa hơn mọi ngày. Cuối cùng, anh dừng lại và nhìn vào mắt tôi thật lâu. Trong mắt anh, tôi đoán rằng sắp có chuyện xảy đến với chúng tôi. "Chúng ta hãy chia tay đi. Anh thấy rằng mình không hợp với nhau. Với lại anh đang quen một người con gái khác. Em hãy quên anh đi, anh không xứng đáng với tình cảm của em đâu. Anh xin lỗi."
Tôi cảm thấy đầu óc mình trống rỗng và quay cuồng. Trời đất như sụp đổ trước mặt tôi. Tôi không tin vào những điều mà mình nghe và hét lớn: "Không hợp? Thế tình cảm chúng ta hai năm quen nhau chẳng có ý nghĩa gì với anh sao, nó không bằng một người con gái anh mới quen ư?". Anh đứng đó mà không nói bất cứ điều gì dù là một lời giải thích giả dối. Anh quay lưng bước đi để lại tôi lạnh lẽo đứng một mình trong chiều mưa. Bóng anh dần dần lặn hẳn trong làn mưa lạnh buốt. Còn tôi, không biết nước mắt hay nước mưa đã làm nhòa mắt tôi.
Ảnh minh hoạ: Nguồn Internet
Tôi đã khóc như một con ngốc. Tôi tự hỏi bản thân mình tại sao tôi lại mất anh. Chẳng lẽ tôi không đẹp bằng cô ấy, tôi không chăm sóc anh tận tình như cô ấy hay là anh cảm thấy rằng tôi không yêu anh nhiều bằng cô ấy. Mãi đến bây giờ, tôi vẫn chưa tìm ra câu trả lời hay là tôi không muốn biết sự thật.
Tôi cũng không biết giờ đây câu trả lời ấy có còn quan trọng đối với mình không. Khoảng thời gian đó, tôi đã đau khổ rất nhiều. Tôi bết cuộc sống không có anh sẽ chẳng dễ dành chút nào nhưng tôi cần đứng lên và vượt qua chính mình. Thế là tôi đã làm một quyết định mà tôi nghĩ vô cùng sáng suốt, chính chắn và quan trọng trong cuộc đời của tôi. Tôi quyết định đi thật xa tới một đất nước mới để tôi có thể bắt đầu lại từ đầu và mong rằnh hình ảnh anh sẽ phai mờ trong tâm trí tôi.
Trước khi đi, tôi muốn được gặp anh lần cuối. Mang trong lòng một chút hy vọng nhỏ nhoi, dù rất nhỏ bé. Tôi hy vọng rằng anh sẽ đến và mang cho tôi một lời giải thích nhưng cuối cùng tôi nhạn được là gì, chỉ là một dòng message và ba chữ lạnh lùng:"Anh xin lỗi". Tôi không cần một lời xin lỗi. Cái tôi cần là sự giải thích.Tôi ngồi đợi anh rất lâu và anh đã lỡ hẹn lần nữa. Tôi lại ngồi khóc và hình như thời gian cũng ngưng đọng để chia sẽ nỗi đau cùng tôi.
Ảnh minh hoạ: Nguồn Internet
Ngày tôi ra sân bay, tôi lại hy vọng anh sẽ ra tiễn tôi. Tôi muốn được thấy mặt anh lần cuối. Tại sao tôi vẫn mãi hy vọng dù biết rằng cơ hôi đó rất là vô vọng và nó sẻ không bao giờ thành hiên thực. Tất cả đã tan biến như mây khói. Bước chân đấu tiên mà tôi đặt lên một đất nước xa lạ và xa xôi, tôi biết rằng tôi đã mất anh mãi mãi. Chúng ta đã xa nhau that rồi. Ngồi ngắm mưa mà cảm giác ngày xưa vẫn làm cho tim tôi đau nhói. Hai năm đã trôi qua. Tôi vẫn chưa hề gặp mặt và nòi chuyện với anh dù chỉ một lần. Hai năm đó không phải là một thời gian ngắn nhưng cũng không phải dài để quên đi mọi chuyện. "Thời gian là liều thuốc tốt nhất để chữa lành mọi vết thương." Nhưng sao vết thương trong lòng tôi vẫn còn quá đau, vẫn còn quá xót.
Chẳng lẽ tôi vẫn còn yêu anh, tôi không thể nào quên dược anh? hay là do bản thân tôi mãi không chịu buông tay, không để mọi thứ xảy ra theo tự nhiên? Cho đến hôm nay, bản thân tôi vẫn còn chưa tìm ra lối thoát cho riêng mình và câu trả lời đó vẫn nằm trong vòng bí mật. Không biết đến bao giờ tôi mới tìm thấy chía khóa để mở cánh cổng bí mật đó. "Love is easy come, easy go", nhưng khi nó đi, nó thường để lại một nỗi đau nhiều hơn là niềm vui.
Tình yêu lúc bỏ ta ra đi như là một vết dao cắt sâu trong trái tim. Vết khắc đó có thể phai mờ theo thời gian nhưng mãi mãi sẽ không bao giờ biến mất. Nó sẽ lưu lại vĩnh viễn tận sâu trong tim mỗi người. Nếu như anh có vô tình đọc được bài post này, xin hãy nhớ rằng có một người con gái xa xăm nơi đâu vẫn đang cầu nguyện, chúc phúc cho anh gặp được người anh yêu và yêu anh thật lòng. Xin anh hãy biết quý trọng và giữ gìn những người ở xung quanh anh vì một khi mất đi thì có thể anh sẽ không bao giờ tìm lại được. Hy vọng rằng một ngày nào đó khi chúng tôi gặp lại nhau, tôi và anh vẫn có thể trở thành những người bạn tốt như ngày xưa. Hy vọng rằng mỗi khi trời mưa đến, cái cảm giác đó sẽ đi xa thật xa...
Theo http://nhacvietplus.vietnamnet.vn
Đây là một single từ thiện – toàn bộ số tiền thu về được dùng để gây quỹ giúp hỗ trợ cho những ảnh hưởng của nạn đói do hạn hán bất thường xảy ra tại Ethiopia năm 1984 và 1985.
Nguồn: unp.un.org |
Ngày 28 tháng 1 năm 1985, những người tham gia tập trung tại phòng thu âm A&M tại Hollywood, thành phố California. Kragen đã chọn ra một đêm trong đợt trao giải American Music Awards năm đó để chắc chắn rằng rất nhiều nghệ sĩ có thể tới tham dự, Jones đã đưa ra lời mời một cách rất thuyết phục – trong giấy mời gửi tới các nghệ sĩ, ông viết “check your egos at the door” – có nghĩa là “hãy xem lại bản ngã của bạn trước khi vào cửa”.
Đã có 45 nghệ sĩ đến tham dự buổi thu âm. Trong suốt quá trình biểu diễn, các vị trí solo được hát bởi những ca sĩ chính – những người có chất giọng đặc biệt hoặc nổi tiếng (như Michael Jackson, Lionel Richie,…vv..). Những giọng ca này người nghe có thể nhận ra khi họ hát riêng hoặc hát đôi trong vài phút, sau đó hòa chung với toàn bộ nhóm cùng hát đoạn điệp khúc 3 lần.
Các nghệ sỹ tham gia thu âm "We Are the World" |
Hãng đĩa Columbia Records đã nhận tài trợ cho toàn bộ các chi phí sản xuất và phân phối. We Are the World tung ra vào thứ 4, ngày mùng 5 tháng 3, năm 1985 và 800.000 bản được bán hết ngay trước ngày cuối tuần. We Are the World đã nhanh chóng vượt lên đứng đầu bảng xếp hạng các single tại Mỹ và đứng ở đó trong suốt 4 tuần liên tục.
We Are the World đã chiến thắng 4 giải Grammy năm 1986, dành cho “Ca khúc của năm”, “Bản thu âm của năm”, “Trình diễn Pop xuất sắc nhất dành cho song ca hoặc tốp ca”, và giải thưởng “Video âm nhạc hay nhất, thể loại clip ngắn”.
We Are the World cũng đã được các ca sĩ và ban nhạc khác cover lại nhiều lần, với sự chỉnh sửa về lời và tên gọi để phục vụ cho nhiều mục đích khác nhau. Năm 1986, ca sĩ Nina Hagen đã hát lại một bản duy nhất bằng tiếng Đức – Wir sind die Welt – trong chương trình truyền hình Đức kỉ niệm 40 năm ngày thành lập Quỹ nhi đồng Liên hiệp quốc UNICEF. Nhóm nhạc Culturcide cũng cover lại bài hát dưới cái tên They’re Not the World, với phần lời mới chỉ trích USA for Africa là tập trung vào mục đích quảng bá hình ảnh hơn là mục đích từ thiện.
Nhưng dù có nói gì, thì một điều không thể phủ nhận, đó là bài hát đã mang về hơn 63 triệu đô la cho chương trình hỗ trợ nạn đói tại Ethiopia thông qua việc bán single, album, video clip và các sản phẩm hàng hóa khác có liên quan. Và bản thân bài hát, cho tới những năm đầu thế kỷ 21 này, vẫn còn có sức lay động lớn và chiếm được sự yêu mến của biết bao nhiêu người..
Bởi vì:
There comes a time when we heed a certain call
When the world must come together as one
There are people dying
Oh, and it"s time to lend a hand to life
The greatest gift of all
Chúng ta chính là thế giới, và chúng ta thơ trẻ |
Không quá khó để giải thích tại sao bài hát lại được yêu mến nhiều như thế cho đến tận ngày nay. Trải qua 2 thập kỉ với vô số những biến động to lớn, cuộc sống con người đã đổi thay thật nhiều, nhưng có những vấn đề mà cả nhân loại vẫn đang tiếp tục phải đối mặt.
Nạn đói, bệnh tật, chiến tranh và thiên tai vẫn là những mối đe dọa lớn ảnh hưởng đến một cuộc sống tự do và bình yên của con người mỗi ngày qua, ở khắp nơi trên thế giới. Tuy nhiên có một điều này nữa, cũng không hề thay đổi. Đó là ngày nào con người vẫn còn nắm tay nhau hát vang và mỉm cười rạng rỡ, thì ngày đó vẫn sẽ là một ngày hạnh phúc.
We are the world, we are the children
We are the ones who make a brighter day so let"s start giving
There"s a choice we"re making we"re saving our own lives
It"s true we"ll make a brighter day just you and me
CHORUS
I'm never gonna dance again,
Guilty feet have got no rhythm.
Though it's easy to pretend,
I know you're not a fool.
I should have known better than to cheat a friend,
And waste a chance that I'd been given.
So I'm never gonna dance again,
The way I danced with you.
Time can never mend,
The careless whisper of a good friend.
To the heart and mind,
ignorance is kind
There's no comfort in the truth,
Pain is all you'll find.
REPEAT CHORUS
What am I without your love?
Tonite the music seems so loud,
I wish that we could lose this crowd.
Maybe it's better this way,
We'd hurt each other with the things we want to say.
We could have been so good together,
We could have lived this dance forever...
But now, who's gonna dance with me?
Please stay.
(Alternatively):
And now it's never gonna be
That way...
REPEAT CHORUS
Now that you're gone...
Now that you're gone...
Now that you're gone...
Was what I did so wrong?
So wrong that you had to leave me alone?
Lời dịch
Careless Whisper - Lời thì thầm vụng về
Khi anh nắm tay em
Dẫn lên nơi sàn nhảy
Lòng anh như áy náy
Và lưỡng lự lạ kỳ
Âm nhạc xung quanh anh
Dường như đang tàn lụi..
Nhìn vào ánh mắt em
Anh nghĩ về màn bạc
Với những cuộc chia tay
Đau buồn và lạnh nhạt
CHORUS
Anh không bao giờ nhảy
Một lần nữa đâu em
Bởi bước chân tội tình
Sẽ thiếu đi nhịp điệu
Dẫu rằng anh có thể
Giả vờ,rất dễ thôi
Nhưng anh cũng biết rằng
Em không hề ngốc nghếch
Đối với người bạn tốt
Sao anh lại dối lừa
Anh sẽ không nhảy nữa
Như đã từng,với em…
Thời gian không cứu được
Lời thì thầm bất cẩn
Của một người bạn thân
Có lẽ sẽ tốt hơn
Khi em đừng biết chuyện
Bởi lẽ,trong sự thật
Có muôn vàn đắng cay
Và tất cả những gì
Em nghĩ mình có được
Sau những gì em biết
Chỉ mang hình nỗi đau…
REPEAT CHORUS
Tiếng nhạc của đêm nay
Làm anh không chịu nổi
Ước gì ta thoát khỏi
Đám đông hỗn tạp này
Chúng ta đã nói ra
Những điều mình muốn nói
Và đã không nói dối
Nên đã tổn thương nhau…
Những ngày vui ban đầu
Vẫn còn trong tâm trí
Và biết bao điệu nhảy
Tưởng không có tận cùng
Nhưng giờ đây ai sẽ
Nhảy với anh đây em
Trong nỗi cô đơn này
Anh mong em ở lại..
REPEAT CHORUS
Giờ em ra đi rồi
Anh đau buồn day dứt
Anh đã làm gì sai
Để cô đơn trống vắng
Em đã ra đi rồi
Em xa rồi,em ơi…
PHÂN TÍCH
Những năm đầu thập niên 80 ,tại Anh nổi lên một ban nhạc trẻ được thính giả năm châu rất hâm mộ đó là nhóm nhạc WHAM ! Họ thực chất chỉ là đôi song ca của hai người bạn thân George Micheal và Andrew Ridgeley. Lúc ấy WHAM ! cũng được vô vàn các fan yêu mến như các bạn trẻ hiện nay hâm mộ các boysband bởi sự dí dỏm vui tươi trong cách trình diễn ; các khúc sôi động, khoẻ khoắn cùng với nét tươi trẻ. mượt mà trong ca từ.
Nhưng trên hết là sự cuồng nhiệt của hầu hết các fan nữ, vì cả 2 anh chàng đều đáng yêu và đẹp trai ! Nhất là nét mặt cổ điển kiểu Hy Lạp của George . Trong thời điểm đó giới yêu nhạc 5 châu không ai là ko biết khúc tình ca bất hủ của họ “ careless whisper ”, còn ở Sài Gòn tất cả các bạn trẻ đều huýt sáo làu làu đoạn saxo mở đầu nổi tiếng của ca khúc này và nó hầu như chiếm lĩnh hoàn toàn trong danh mục các quán café nhạc SG ! Nhưng có điều ít ai biết rằng, ca khúc “careless whisper” đã đưa WHAM ! lên đỉnh cao trong làng nhạc trẻ cũng chính là khơi nguồn của bi kịch làm tan vỡ nhanh chóng nhóm nhạc được yêu thích bậc nhất thời bấy giờ !....
Careless whisper - Hình minh hoạ
Sau một loạt những ca khúc có tiết tấu vui vẻ, dễ thương, sôi động được khán giả khắp nơi yêu mến, George và Andrew bắt tay vào chuẩn bị một khúc tình ca mới:”careless whisper”. Lúc bấy giờ, những Video Clip được dàn dựng công phu đang chinh phục công chúng và tất cả các ca khúc của WHAM! khi xuất hiện trên Video Clip luôn luôn có đôi hình ảnh của đôi bạn trẻ này. Chuẩn bị cho “careless whisper” ra mắt công chúng, George M và Andrew R cùng quyết định phải sang Mỹ để thu âm và thực hiện phần hình ảnh trên Video Clip, một mặt để hoàn chỉnh về chất lượng, mặt khác để giới thiệu WHAM! với công chúng Mỹ. Chỉ còn vài ngày nữa lên đường thì bất thần Andrew R ngã bệnh, không thể lùi lại được nữa vì mọi việc đã được chuẩn bị chu đáo từ lâu, phương án hai tức tốc được tiến hành : Andrew R phải ở nhà dưỡng bệnh và chỉ còn George M một mình bay sang Mỹ thực hiện phần ghi âm và thu hình . Thế là lần đầu tiên một ca khúc quan trọng của nhóm WHAM ! được thực hiện mà thiếu một thành viên!
“Careless whisper” được tung ra cùng lúc với Video Clip quay tại Mỹ với hình ảnh một mình George M đã lập tức chiếm đỉnh cao của cả hai top Mỹ và Anh. Nhất là công chúng Mỹ, thị trường quan trọng nhất - họ thực sự bất ngờ bởi giai điệu của ca khúc và nhất là giọng ca mượt mà và gương mặt thật quyến rũ của George M. Tên tuổi nhóm WHAM! lập tức được thổi phồng lên chín tầng mây, nhưng thực chất đó chỉ là sự tôn vinh cho George M !!! Trước sự thành công quá sức tưởng tượng của ca khúc “Careless whisper”, tất cả khán thính giả hầu như chỉ biết đến George M, còn Andrew R thì chẳng ai quan tâm đến. Từ đó về sau theo yêu cầu của ông bầu ban nhạc WHAM ! , George M luôn luôn là giọng ca chính, trong các album cũng như xuất hiện trên Video Clip, mặc dù trên vỏ đĩa của các album nhạc luôn in tên và hình ảnh của 2 người, vai trò của Andrew R tội nghiệp càng lúc càng mờ nhạt, có lúc chỉ còn được xem như 1 nhạc công làm nền cho George M ! Mặc dù cả hai vẫn còn rất thân với nhau nhưng rồi kết cuộc gì đến cũng phải đến …
…. Vào một buổi chiều buồn trên sân vận động Wembley ở thủ đô Luân Đôn , chật ních gần 80 000 khán giả đến tham dự buổi biểu diễn chia tay của nhóm nhạc WHAM! sau gần 4 năm gắn bó . Trong suốt buổi biểu diễn, như thường lệ Andrew R vẫn âm thầm là một chiếc bóng cho George M . Khi tiếng saxo mở đầu ca khúc “careless whisper”cất lên , cả sân vận động như chùng hẳn xuống ... và người ta đã thấy những giọt nước mắt lăn dài trên đôi má của Andrew Ridgeley!Một ca khúc thật tuyệt vời. Các bạn có nghĩ như mình vậy không? Chắc hẳn các bạn đã biết bài hát này qua sự thể hiện của Rona Keating, anh đã thể hiện bài hát này rất hay tuy nhiên với tôi thì Allison Kraus mới là số một.Với giọng ca trong vắt của mình cô đã khiến tôi có cảm giác như bài hát này như được viết để dành cho riêng cô vậy. Nếu bạn chưa nghe Allison Kraus hát “When you say nothing at all” thì bây giờ hãy thưởng thức cùng tôi nha…Và đừng quên theo dõi lời bài hát và tham khảo phần dịch nghĩa của mình nữa.
It's amazing how you can speak right to my heart
Without saying a word you light up the dark
Try as I may I could never explain
Wat I hear when you don't say a thing
Đó là điều kì diệu khi em đến bên đời anh
Chẳng nói một câu nhưng em đã thắp sáng ngọn lửa trong bóng đêm
Anh cố gắng nhưng vẫn ko thể nào giải thích
Anh sẽ nghe được điều gì ? Khi em không nói gì
All day long I can hear people talking out loud
But when you hold me near you drown out the crowd
Try as they may they can never define
What's been said between your heart and mine
Hằng ngày mời người nói chuyện xôn xao
Nhưng âm thanh đó như chìm hẳn xuống khi em bên anh
Đã cố gắng nhưng vẫn chưa ai bao giề định nghĩa được
Điều gì đó giữa hai con tim chúng ta
The smile on your face lets me know that you need me
There's a truth in your eyes saying you'll never leave me
The touch of your hand says you'll catch me wherever I fall
You say it best when you say nothing at all
Nụ cười trên gương mặt em cho anh biết em cần anh
Sâu thẳm trong đôi mắt em nói rằng em ko bao giề rời xa anh
Khi cầm tay nhau em như muốn nói dù chuyện gì xảy đến đi nữa thì em vẫn sẽ ở cạnh bên anh
Em nói lên rằng mọi thứ rất tuyệt khi mà em không hề nói gì .
Nguồn: http://nhacvietplus.vietnamnet.vn/
Ngày trước, những gì tôi yêu quí nhất, tôi đều không học cách để gìn giữ. Tình cảm thì giống như cây cối vậy, phải rèn bản thân để chăm sóc nó thì nó mới sống được. Mà tình cảm còn vô giá hơn nhiều vì nó xuất phát từ trái tim và sự hy sinh của người khác...
Cuộc sống mặn chát. chất đầy nỗi niềm của một lời hứa ...
Những ngày xưa thân ái qua mau như giấc mộng địa đàng. Mong manh như một loài hoa yếu đuối. Làm sao người ta có thể quen với mỏi mòn vô vọng, nhớ và yêu đến cháy mọi vì sao. Rồi khi lời hứa đã chết thì ngôi sao cũng không bao giờ trở về chu kỳ của nó nữa.
"I’ve been walking around
with my heart hanging down
wondering what i’m gonna do
cause when that u walked out that door,
I knew i need u more
than to take a chance on losing u..."
Những ngày xưa thân ái qua mau như giấc mộng địa đàng,
mong manh như một loài hoa yếu đuối...
(Ảnh: Deviantart)
Con sông còn có lúc thác ghềnh, huống hồ đời như bọt biển...
Bạn tôi, ở đời, đánh giá cái gì đâu phải ở thời gian ở sớm hay muộn., mà là ở chính bản chất của nó. Những con người ràng buộc nhau qua những lời hứa mà có mấy ai giữ được những lời hứa đó. Cuộc sống bây giờ thay đổi nhiều. Cách sống cũng đa dạng và phong phú hơn. Bạn hồn nhiên đến với tôi rồi cũng hồn nhiên làm tổn thương tôi. Tôi buồn những lời nói vô tình, mảnh ghép của tôi và bạn tìm gặp nhau, chưa chạm vào nhau thì đã vỡ vụn... Tôi gác lại tất cả, nhé!
"What can i do to make it up to u
Promises don’t come easy,
U know i ‘ve made up my mind
But tell me is there a way
to bring back u home to stay
Well, i’d promise anything to u..."
Mỗi người rồi phải tự đứng vững trên đôi chân của mình. Số phận đâu phải trò chơi mà đòi cơ hội.
Đôi lúc tôi tự hỏi, người ta dễ dàng cúi xuống với những số phận không may nhưng không dễ để thương yêu những người hạnh phúc hơn mình... tại sao? Nhìn về những con đường em đã đi qua và giúp anh trả lời câu hỏi này.
Anh đã gởi những lời hứa của em vào gió, nhờ gió mang về cho em. Lời hứa không dễ dàng đến, phải không em?
"I’ve never been to me”- lời tâm tình của một cô gái sống trong nhung lụa và hoan lạc, từng đặt chân tới “thiên đường”, mà chưa hề nếm mùi vị của cuộc sống…
Hey lady, you lady, cursing at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But, I wish someone had talked to me
Like I wanna talk to you.....
Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me
Please lady, please lady, don't just walk away
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart that has lived million lies....
Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise, but I've never been to me
[spoken]
Hey, you know what paradise is?
It's a lie, a fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding, it's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love......
Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
Hey lady......
I've been to paradise, (I've been to paradise)
But I've never been to me
(I've been to Georgia and California, and anywhere I could run)
I've been to paradise, never been to me
(I've been to Neice and the isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht)
I've been to paradise, never been to me
(I've been to cryin' for unborn children that might have made me complete)
I've been to paradise, never been to me
(I've been to Georgia and California, and anywhere I could run)
I've been to paradise, never been to me
PHÂN TÍCH
Thiên đường là gì? Thiên đường - nơi ta có thể sống cuộc đời giàu sang, sung túc, hạnh phúc, không khổ đau? Hơn một lần ta thèm khát cái thiên đường ấy, nơi ta thấy những con người hoàn hảo, nơi nụ cười mãn nguyện, đầy yêu thương không còn là một thứ hàng xa xỉ đối với tất cả mọi người…
Rồi ta giật mình khi nghe lại giọng hát thánh thót của Charlene. ”I’ve never been to me”- lời tâm tình của một cô gái sống trong nhung lụa và hoan lạc, từng đặt chân tới “thiên đường”, mà chưa hề nếm mùi vị của cuộc sống…
"Hey lady, you lady, cursing at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But, I wish someone had talked to me
Like I wanna talk to you..."
(Này chị ơi, chị đang nguyền rủa cuộc sống của mình, một người mẹ bất mãn, một người vợ phục tùng. Tôi không nghi ngờ về những ước mơ của chị. Nhưng tôi ước gì có người chịu nói chuyện với tôi, như tôi muốn trò chuyện với chị lúc này đây…)
"Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me"
(Tôi từng đến Georgia và California, bất cứ nơi đâu tôi muốn. Tôi đã nắm tay một giáo sĩ và chúng tôi cùng hoan lạc dưới ánh mặt trời. Nhưng tôi chạy trốn những nơi, những gương mặt thân quen, vì tôi cần được tự do. Tôi đã đến thiên đường, nhưng tôi vẫn chưa đến được với bản thân mình).
Người ta nói, thiên đường của người này có thể là địa ngục của người kia. Người phụ nữ kia đang thèm muốn một cuộc sống an nhàn như cô gái này, cô gái này lại chán chường với những thú vui tầm thường mình đang có. Con người lúc nào cũng vậy? Không bao giờ hài lòng với những gì mình có? Cô gái ơi, sống sung sướng như cô không khỏe sao, mà cô còn nói là “chưa sống thực với lòng mình”? Cô có biết bao nhiêu người mơ được như cô không?
Tôi đã từng lên tới thiên đường,
nhưng đó có thực sự là thiên đường hay không? (Ảnh: Deviantart)
"Please lady, please lady, don't just walk away
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart that has lived million lies..."
Vẫn với giọng hát nhẹ nhàng, da diết, nhưng lời khẩn cầu mới tha thiết làm sao! Chị ơi, xin chị làm ơn, đừng bỏ đi. Vì tôi rất muốn nói cho chị biết vì sao hôm nay tôi cô đơn như vậy… Tôi có thể thấy trong đôi mắt chị còn sống rất nhiều phần đời của tôi… Xin chị hãy chia sẻ một phần trái tim mệt nhoài đã sống trong sự dối lừa bấy lâu nay…
"Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise, but I've never been to me..."
Tôi đã đến Niece, đến quần đảo Hy Lạp, nhấm nháp rượu champagne trên du thuyền, trình diễn ở Monte Carlo và phô diễn cho họ thấy những gì tôi có… Tôi từng được các ông hoàng mơn trớn và tôi đã thấy những thứ mà một người phụ nữ không nên thấy. Tôi đã đến thiên đường, nhưng tôi chưa hề sống thật với lòng mình.
Dường như có giọt nước mắt tủi hờn rơi trong lời trần tình xót xa của cô gái. Ta hiểu vì sao cô lại bức bách cần có người để giãi bày như vậy. Hẳn những người quen của cô bấy lâu nay ai mà chẳng thầm ganh tỵ với một cuộc sống hào nhoáng, đầy hương vị của đồng tiền như cô. Nhưng đằng sau nó là cái gì? Cái cô cần là nhân phẩm, là cuộc sống thực không son phấn, không nước hoa. Do cô hay do số phận đưa đẩy cô vào hoàn cảnh này. Cô cứ lặp đi lặp lại “I've been to paradise, but I've never been to me” nghe sao mà buồn. Dù là gì đi nữa, ta biết thật tình, cô vẫn muốn được sống hạnh phúc, cái niềm hạnh phúc thật sự được làm vợ, làm mẹ như bao người phụ nữ khác…
"Hey, you know what paradise is?
It's a lie, a fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding, it's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love..."
Thiên đường đâu có xa,
nó ở ngay trong những hạnh phúc bình thường giản dị... ( Ảnh: Deviantart)
Chị có biết thiên đường là gì không? Nó chỉ là một sự dối trá, một ảo vọng con người chúng ta tạo ra về những người và những nơi mà chúng ta mơ ước có được. Nhưng chị có biết sự thật là gì không? Là đứa bé chị đang bồng trên tay, là người đàn ông mới cãi nhau với chị sáng nay, người mà tối nay chị sẽ ngủ chung giường. Đó là sự thật, đó mới là tình yêu…
Ta bỗng thấy ngỡ ngàng. Ừ nhỉ, thiên đường có đâu xa, nó ở ngay trước mặt ta, ta vẫn hàng ngày đón nhận mà không hề cảm giác gì cả. Cuộc sống là phải có khổ đau, bởi khổ đau sẽ làm cho con người biết trân trọng hạnh phúc. Không đúng sao? Nếu ngày nào cũng vui, người ta sẽ không còn biết quý trọng niềm vui để sống có ý nghĩa hơn, vì vậy mà nỗi buồn mới tồn tại…
"Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
Hey lady...
I've been to paradise, (I've been to paradise)
But I've never been to me"
Nhiều lúc tôi khóc thầm cho những đứa trẻ tôi không sinh ra, mà nếu có chúng hẳn cuộc đời tôi đã vô cùng hoàn hảo. Tôi chọn cuộc sống ngọt ngào mà không biết rằng cay đắng còn gấp vạn lần hơn. Tôi sống cuộc đời của một cô gái bán thân, "nghề" mà tự do mang một cái giá rất đắt. Tôi đã đến thiên đường, nhưng…
Hạnh phúc không ở đâu xa, nếu ta biết nhận ra và giữ gìn…
Nguồn: http://nhacvietplus.vietnamnet.vn/
PHÂN TÍCH
Sẽ không phải là một bài cảm nhận như mọi ngày. Phải nghe hôm nay sẽ là một câu chuyện. Thực ra cũng không hẳn là một câu chuyện hoàn chỉnh với đầy đủ những tình tiết hồi hộp hấp dẫn. Chỉ là hình ảnh của một cô gái đang khóc trên đường phố. Nhưng tôi biết, phía sau những giọt nước mắt, trái tim cô đang gào thét: " Unbreak My Heart"
Ngồi trước bàn vi tính, tôi lắng nghe chiếc CD vừa mua.Trời cũng đã nhá nhem, mọi người trên phố dường như tấp nập hơn. Hôm nay là cuối tuần, người thì về nhà đoàn tụ với gia đình, người thì vừa đi chợ chiều về nhưng phần lớn vẫn là những đôi tình nhân chuẩn bị cho một buổi tối hò hẹn của mình. Đường phố thật nhộn nhịp người qua kẻ lại có đôi có bạn. Trong phút chốc tôi nhận ra rằng xa xa trên con đường phía trước có một người con gái lang thang trên phố. Một mình...
Don't leave me in all this pain
Don't leave me out in the rain
Thật trùng hợp, câu hát cất lên như chỉ dành cho cô. Với vẻ mặt u sầu hiện rõ, cô từng bước từng bước qua những dòng xe lao nhanh như chớp, những bước chân vô định...
Take back that sad word good-bye
Bring back the joy to my life
Don't leave me here with these tears
Come and kiss this pain away
!!!Beep!!!Beep!!! Tiếng còi của những chiếc xe bị cản lối giận giữ vang lên làm cô gái mất phương hướng, cô khụy ngã bên lề đường. Ánh mắt long lanh, tia nhìn thất thần, cô gái đăm chiêu hướng mặt mình vào một điểm nào đó trong không trung. Tôi cố gắng tìm nhưng chẳng biết đâu mới là điểm nhìn của cô gái. Dường như cô gái hồi tưởng về một điều gì đó. Áp chặt một vật gì đó trong tay, trong tuyệt vọng, tiếng gào thét của cô gái như xé rách cả âm thanh của hàng chục, hàng trăm tiếng còi xe của những chiếc xe lao vun vút. Cô gái bật khóc....
Un-break my heart
Say you'll love me again
Undo this hurt you caused
When you walked out the door
And walked outta my life
Un-cry these tears
I cried so many nights
Un-break my heart
My heart
Và một cơn gió mạnh ào đến, tước mất vật trong tay cô gái tung lên bầu trời cao và rồi cuốn nó vào lề đường gần đó.
Un-break my heart
Come back and say you love me
Un-break my heart
Sweet darlin'
Without you I just can't go on
Can't go on
Unbreak my heart ( Ảnh: Internet)
Bản nhạc chấm dứt, đường phố vẫn tấp nập, trời se lạnh. Cuối con đường bóng cô gái khuất dần trong màn đêm đang buông. Bên lề đường cạnh đó là bức ảnh của một đôi tình nhân đang hạnh phúc bên nhau.
Từ lúc nào mắt tôi đã nhòe ướt...
(Bài cảm nhận của bạn đọc Lonely_wolf444)
Nguồn: http://nhacvietplus.vietnamnet.vn/
Địa chỉ: Thị trấn Đại Từ - Đại Từ - Thái Nguyên
Điện thoại: 0984.280.076
Email: tobuvn@gmail.com
Facebook: http://facebook.com/tobuvn