C

Song: Proud of you - Fiona Fung

Thursday, May 01, 2008 |
Một bài hát tuyệt hay với giai điệu du dương, đằm thắm !



Love in your eyes
Sitting silent by my side
Going on Holding hand
Walking through the nights

Hold me up Hold me tight
Lift me up to touch the sky
Teaching me to love with heart
Helping me open my mind

I can fly
I'm proud that I can fly
To give the best of mine
Till the end of the time

Believe me I can fly
I'm proud that I can fly
To give the best of mine
The heaven in the sky

***

Stars in the sky
Wishing once upon a time
Give me love Make me smile
Till the end of life

Hold me up Hold me tight
Lift me up to touch the sky
Teaching me to love with heart
Helping me open my mind

I can fly
I'm proud that I can fly
To give the best of mine
Till the end of the time

Believe me I can fly
I'm proud that I can fly
To give the best of mine
The heaven in the sky

Can you believe that you lie down my way, no matter how that is my birth, I never loose my day.

See me fly.
I'm proud to fly up high.
Show you the best of mine.
Till the end of the time

Believe me I can fly.
I'm singing in the sky.
Show you the best of mine.
The heaven in the sky.
Nothing can stop me to spread my wings, so wide



Vui Sướng Vì Cha

(Người dịch :Minh Duy )


Yêu trong đôi mắt

Ngồi yên lặng im kế bên tôi

lúc nào cũng - nắm tay tôi

Lo cho tôi - hằng đêm


@@@ Giữ tôi đứng, không cho té

Nâng tôi lên vối tay tới trời

Răn dạy tôi: "Yêu bằng trái tim."

Giúp tôi luôn mở mang trí óc


tôi biết bay

Vui sướng khi tôi biết bay

cố gắng hết sức của tôi

cho đến khi hết đời tôi


Tin tôi đi, tôi biết bay

Vui sướng khi tôi biết bay

cố gắng hết sức của tôi.

Thiên đường là trên trời xanh.


Sao ở trên cao

Ước mơ của ngày xửa ngày xưa

Yêu thương tôi - làm tôi vui

cho đến hết - đời tôi


(lập lại @@@)


Có biết không ba, chính ba soi sáng - con đường

Dù đó là cách mở đường cho con

Suốt đời con sẽ tin tưởng


Xem con bay

Con vui khi bay thật cao

Cho thấy hết sức con đây

cho đến khi hết đời con


Hãy tin con, con biết bay

Hát ca và tung trời xanh

Ba xem con hết sức đây

Thiên đường là trên trời xanh


Ai - ngăn được tôi giương

cánh - thẳng bay - mút trời.
Read more…

Song: Take Me To Your Heart

Thursday, May 01, 2008 |
Thể hiện: Michael Learns To Rock
Music: Jacky Zhang/Words: Jascha Richter

Hãy đưa tôi đến bên em để tôi ôm em thật chặt và chúng ta sẽ mãi không rời... Hãy cho tôi thấy tình yêu là vĩnh



Hiding from the rain and snow
Trying to forget but I won't let go
Looking at a crowded street
Listening to my own heart beat

So many people all around the world
Tell me where do I find someone like you girl

(Chorus)
Take me to your heart take me to your soul
Give me your hand before I'm old
Show me what love is - haven't got a clue
Show me that wonders can be true

They say nothing lasts forever
We're only here today
Love is now or never
Bring me far away

Take me to your heart take me to your soul
Give me your hand and hold me
Show me what love is - be my guiding star
It's easy take me to your heart

Standing on a mountain high
Looking at the moon through a clear blue sky
I should go and see some friends
But they don't really comprehend

Don't need too much talking without saying anything
All I need is someone who makes me wanna sing
(Chorus)

Hiding from the rain and snow
Trying to forget but I won't let go
Looking at a crowded street
Listening to my own heart beat
So many people all around the world
Tell me where do I find someone like you girl


Đứng trong mưa
Cố quên mọi thứ nhưng vô ích
Vẫn nghe thấy tiếng trái tim mình đập
Giữa phố xá đông người
Có bao nhiêu người trên thế gian này
Nhưng tôi có thể tìm được một người như em ở đâu ?

Trời mưa...Người xưa có câu "người buồn cảnh có vui đâu bao giờ " tôi thấy mình buồn hơn bao giờ hết! Em đã ra đi trong một ngày mưa vội vàng. Cố quên nhưng dường như vô ích, em vẫn còn quanh quẩn đâu đây với những kỷ niệm. Dù đứng giữa phố xá đông người, nhưng tôi sao vẩn cảm thấy cô đơn và lạc lõng bởi 1 điều gì đó, người tôi cần đâu phải là tất cả người đang hiện hữu trên trái đất này, không phải bất kì ai , mà đó chỉ có thể là em . Tôi phải đi đâu để tìm một người như em, khi mà thế giới này có rất nhiều nơi để đ ...Câu hỏi mà mãi tôi không tìm được câu trả lời...Làm sao tôi biết tôi phải đi đâu để tìm được 1 người con gái giống như em.

Có những bước chân lạc lối, đan xen vào nhau rồi quấn quýt chẳng muốn rời xa .Có những lời nói ngọt ngào trao nhau giữa phố đông dù chỉ trong khoảnh khắc. Và có những tình yêu, chỉ sau cái nhìn đầu tiên đã ngây ngất đến quên cả lối về! Sẽ tìm lại nơi đâu hình ảnh ấy? Ở nơi đâu có nự cười và ánh mắt như thế?...Tôi kiếm tìmvà mỉm cười trong nước mắt khi nhìn thấy 1 người giống em từ nụ cười đến ánh mắt nhưng rồi vẫn tuyệt vọng ...Người ấy không phải em,mãi mãi không thể là em ...

Take me to your heart
Take me to your soul
Give me your hand before I'm old
Show me what love is -haven't got a clue
Show me that wonders canbe true
They say nothing lasts forever
We're only here today
Love now or never
Bring me far away
Take me to your heart ,Take me to your soul


Hãy đưa tôi tới trái tim của em , tâm hồn của em
Hãy nắm lấy tay tôi trước khi tôi trở nên già cỗi
Hãy nói cho tôi biết tình yêu là gì, sao tôi không hiểu?
Và làm cho tôi tin rằng điều kì diệu vẫn có thể xảy ra
Người ta nói rằng chẳng có gì là vĩnh cửu
Chúng ta chỉ có ngày hôm nay thôi
Tiình yêu cũng vậy ,chỉ có thể là bây giờ hoặc không bao giờ nữa
Hãy mang tôi đi thật xa
Hãy đưa tôi tới trái tim của em, tới tâm hồn của em


Chẵng có gì là mãi mãi, tình yêu cũng vậy... Có chăng là những gì mà nó đễ lại trong mỗi chúng ta, là nỗi cay đắng, nhưng cũng là sự ngọt ngào mà có lẽ 1 đời người cũng sẽ khó mà quên được...

Give me your hand and hold me
Show me what love is - be my guiding star
It's easy take me to your heart
Standing on a mountain high
Looking at the moon through a clear ble sky
I should go and see some friend
But they don't really comprehend
Don't need too much talking without saying anything
All I need is someone who makes me wanna sing

Hãy đưa tôi và ôm tôi thật chặt
Hãy cho tôi thấy tình yêu là gì ,ngôi sao dẫn lối của tôi
Đâu có khó gì để đưa tôi tới trái tim của bạn
Đứng trên đỉnh núi cao ngắm trăng trên bầu trời xanh thẳm
Với bạn bè ư? Có thể ,nhưng không ai thực sự hiểu được tôi
Có thể im lặng là đã nói ra tất cả
Và tất cả những gì tôi cần là một người có thể khiến tôi hát lên những giai điệu du dương


Hãy đưa tôi đến bên em để tôi ôm em thật chặt và chúng ta sẽ mãi không rời... Hãy cho tôi thấy tình yêu là vĩnh cửu... Để anh và em cùng nhau ngắm sao trên bầu trời lung linh, nơi chỉ có anh và em. Để anh có thể nói mọi điều...Và quan trọng hơn hết là anh luôn có em.
http://nhacvietplus.vietnamnet.vn
Read more…

Song: The day you went away

Thursday, May 01, 2008 |
Thể hiện: M2M
Tình yêu lúc bỏ ta ra đi như là một vết dao cắt sâu trong trái tim. Vết khắc đó có thể phai mờ theo thời gian nhưng mãi mãi sẽ không bao giờ biến mất.

Verse 1
Well I wonder could it be
When I was dreaming 'bout you baby
You were dreaming of me
Call me crazy, call me blind
To still be suffering is stupid after all of this time
Pre-Chorus 1
Did I lose my love to someone better
And does she love you like I do
I do, you know I really really do

Chorus
Well hey
So much I need to say
Been lonely since the day
The day you went away
So sad but true
For me there's only you
Been crying since the day
The day you went away

Verse 2
I remember date and time
September twenty second
Sunday twenty five after nine
In the doorway with your case
No longer shouting at each other
There were tears on our faces

Pre-Chorus 2
And we were letting go of something special
Something we'll never have again
I know, I guess i really really know

Back to Chorus

The day you went away
The day you went away

Back to Pre-Chorus 1
Back to Chorus

Why do we never know what we've got 'til it's gone
How I could carry on
The day you went away
Cause I've been missing you so much I have to say
Been crying since the day
The day you went away

The day you went away
The day you wen away


Lời dịch:
Minh Duy

[Tiết 1]
Trời em tự hỏi có thể nào
Khi em đang nằm mơ về anh baby
Anh cũng đang mơ về em
Cho em là khùng, là đui mù
Để vẫn tiếp chịu đau khổ
rốt cuộc thì cũng là một sự ngu dại

[Tiền hợp xướng 1]
Em có mất tình vì người khác đẹp hơn không?
Cô ta có yêu anh như em không?
Em yêu, anh biết em thực sự thực sự yêu

[Hợp xướng]
Trời nè
Nhiều điều em cần phải nói
Em thật cô đơn từ ngày
Từ ngày anh bỏ đi mất
Sự thật buồn thế
Cho em chỉ có anh thôi
Em vẫn mãi khóc từ ngày
Từ ngày anh bỏ đi mất

[Tiết 2]
Em nhớ ngày giờ mình hẹn hò
Ngày hai mươi hai tháng chín
Chủ nhật độ chín giờ hăm lăm
Đứng trước ngưỡng cửa với chuyện anh
Hai ta không còn la hét với nhau nữa
Lệ rơi trên mặt hai ta


[Tiền hợp xướng 2]
Và mình đã cho đi cái gì đó thật là hay
Cái gì đó mình không có được nữa
Em biết, em nghĩ em thật tình, thật tình biết

[Hợp xướng]
Từ ngày anh bỏ đi mất
Từ ngày anh bỏ đi mất

[Tiền hợp xướng 1]
[Hợp xướng]

[BRIDGE]
Sao mình không bao giờ biết mình có gì trước
khi mất
Em sống tiếp cách nào đây
Từ ngày anh bỏ đi mất
Vì em vẫn nhớ anh nhiều đến như thế em phải
nói
Em vẫn mãi khóc từ ngày
Từ ngày anh bỏ đi mất

Từ ngày anh bỏ đi mất
Từ ngày anh bỏ đi mất


PHÂN TÍCH

Ở bên đây, trời đã vào hè. Cái nắng đã lan rộn khắp mọi nơi, len vào mọi ngõ ngách trên khắp nẻo đường phố. Nó làm mọi thứ trở nên bức rức và khó chịu. Còn bản thân con người, họ làm việc một cách vội vã, hối hả, nhanh chóng và tôi, một đứa con bé mới tập làm người lớn, cũng tuôn theo dòng chảy tấp nập đó trong một đất nước năng động và phát triển nhất thế giới.

Hôm nay, một ngày chẳng có gì là đặc biệt, thế nhưng tôi quyết định nghỉ ở nhà vì muốn dành một chút thời gian riêng tư cho mình. Cuộc sống hiện đại làm đầu óc con người trở nên nặng nề và cứng ngắc. Tôi muốn tìm lại được bản thân tôi, muốn cái cảm giác lạc quan, yêu đời xưa có thể quay trở lại. Tôi biết rằng điều ấy vô cùng khó khăn nhưng tôi vẫn muốn thử. Và chính vì vậy , tôi đã đi loanh quanh các khu shoppping center để tìm lại cái cảm giãc thân thuộc xa xưa ấy. Bất thình lình, trời đổ mưa như trút nước. Tôi vội vã tìm cho mình một chỗ trú thân.


Ảnh minh hoạ: Nguồn Internet

Ngồi trong quán cà phê Starbucks nhìn ra trời mưa, một cảm giác xưa lại dâng trong lòn tôi. Những kỉ niệm buồn và đau thương lại ùa về trong tiềm thức bé nhỏ của tôi. Hôm ấy trời cũng mưa dầm dề và rả rích như hôm nay. Tôi và anh đã nói lời chia tay, một sự chia ly vĩnh viễn. Cả hai chúng tôi đều thuộc về hai thế giới khác nhau. Hai thế giới mà không bao giờ có thể nhập thành một. Cái thế giới mà đối phương sẽ không bao giờ đi sâu vào bên trong để tìm hiểu một nửa kia của mình. Chúng tôi như hai đưởng thẳng song song "never" tiếp xúc được với nhau.

Tôi vẫn còn nhớ rõ cái đêm hôm đó. Anh đã nắm tay tôi thật chặt và lâu trên đường về nhà. Suốt đoạn đường đi, anh không nói một lời nào mà chỉ lặng lẽ bước đi. Tôi biết có điều gì xảy ra với anh nhưng tôi không đủ can đảm để hỏi anh. Thế là cả hai chúng tôi chỉ đi trong sự im lặng. Con đường về nhà hôm đó hình như trở nên nặng nề và xa hơn mọi ngày. Cuối cùng, anh dừng lại và nhìn vào mắt tôi thật lâu. Trong mắt anh, tôi đoán rằng sắp có chuyện xảy đến với chúng tôi. "Chúng ta hãy chia tay đi. Anh thấy rằng mình không hợp với nhau. Với lại anh đang quen một người con gái khác. Em hãy quên anh đi, anh không xứng đáng với tình cảm của em đâu. Anh xin lỗi."

Tôi cảm thấy đầu óc mình trống rỗng và quay cuồng. Trời đất như sụp đổ trước mặt tôi. Tôi không tin vào những điều mà mình nghe và hét lớn: "Không hợp? Thế tình cảm chúng ta hai năm quen nhau chẳng có ý nghĩa gì với anh sao, nó không bằng một người con gái anh mới quen ư?". Anh đứng đó mà không nói bất cứ điều gì dù là một lời giải thích giả dối. Anh quay lưng bước đi để lại tôi lạnh lẽo đứng một mình trong chiều mưa. Bóng anh dần dần lặn hẳn trong làn mưa lạnh buốt. Còn tôi, không biết nước mắt hay nước mưa đã làm nhòa mắt tôi.


Ảnh minh hoạ: Nguồn Internet

Tôi đã khóc như một con ngốc. Tôi tự hỏi bản thân mình tại sao tôi lại mất anh. Chẳng lẽ tôi không đẹp bằng cô ấy, tôi không chăm sóc anh tận tình như cô ấy hay là anh cảm thấy rằng tôi không yêu anh nhiều bằng cô ấy. Mãi đến bây giờ, tôi vẫn chưa tìm ra câu trả lời hay là tôi không muốn biết sự thật.

Tôi cũng không biết giờ đây câu trả lời ấy có còn quan trọng đối với mình không. Khoảng thời gian đó, tôi đã đau khổ rất nhiều. Tôi bết cuộc sống không có anh sẽ chẳng dễ dành chút nào nhưng tôi cần đứng lên và vượt qua chính mình. Thế là tôi đã làm một quyết định mà tôi nghĩ vô cùng sáng suốt, chính chắn và quan trọng trong cuộc đời của tôi. Tôi quyết định đi thật xa tới một đất nước mới để tôi có thể bắt đầu lại từ đầu và mong rằnh hình ảnh anh sẽ phai mờ trong tâm trí tôi.

Trước khi đi, tôi muốn được gặp anh lần cuối. Mang trong lòng một chút hy vọng nhỏ nhoi, dù rất nhỏ bé. Tôi hy vọng rằng anh sẽ đến và mang cho tôi một lời giải thích nhưng cuối cùng tôi nhạn được là gì, chỉ là một dòng message và ba chữ lạnh lùng:"Anh xin lỗi". Tôi không cần một lời xin lỗi. Cái tôi cần là sự giải thích.Tôi ngồi đợi anh rất lâu và anh đã lỡ hẹn lần nữa. Tôi lại ngồi khóc và hình như thời gian cũng ngưng đọng để chia sẽ nỗi đau cùng tôi.


Ảnh minh hoạ: Nguồn Internet

Ngày tôi ra sân bay, tôi lại hy vọng anh sẽ ra tiễn tôi. Tôi muốn được thấy mặt anh lần cuối. Tại sao tôi vẫn mãi hy vọng dù biết rằng cơ hôi đó rất là vô vọng và nó sẻ không bao giờ thành hiên thực. Tất cả đã tan biến như mây khói. Bước chân đấu tiên mà tôi đặt lên một đất nước xa lạ và xa xôi, tôi biết rằng tôi đã mất anh mãi mãi. Chúng ta đã xa nhau that rồi. Ngồi ngắm mưa mà cảm giác ngày xưa vẫn làm cho tim tôi đau nhói. Hai năm đã trôi qua. Tôi vẫn chưa hề gặp mặt và nòi chuyện với anh dù chỉ một lần. Hai năm đó không phải là một thời gian ngắn nhưng cũng không phải dài để quên đi mọi chuyện. "Thời gian là liều thuốc tốt nhất để chữa lành mọi vết thương." Nhưng sao vết thương trong lòng tôi vẫn còn quá đau, vẫn còn quá xót.

Chẳng lẽ tôi vẫn còn yêu anh, tôi không thể nào quên dược anh? hay là do bản thân tôi mãi không chịu buông tay, không để mọi thứ xảy ra theo tự nhiên? Cho đến hôm nay, bản thân tôi vẫn còn chưa tìm ra lối thoát cho riêng mình và câu trả lời đó vẫn nằm trong vòng bí mật. Không biết đến bao giờ tôi mới tìm thấy chía khóa để mở cánh cổng bí mật đó. "Love is easy come, easy go", nhưng khi nó đi, nó thường để lại một nỗi đau nhiều hơn là niềm vui.

Tình yêu lúc bỏ ta ra đi như là một vết dao cắt sâu trong trái tim. Vết khắc đó có thể phai mờ theo thời gian nhưng mãi mãi sẽ không bao giờ biến mất. Nó sẽ lưu lại vĩnh viễn tận sâu trong tim mỗi người. Nếu như anh có vô tình đọc được bài post này, xin hãy nhớ rằng có một người con gái xa xăm nơi đâu vẫn đang cầu nguyện, chúc phúc cho anh gặp được người anh yêu và yêu anh thật lòng. Xin anh hãy biết quý trọng và giữ gìn những người ở xung quanh anh vì một khi mất đi thì có thể anh sẽ không bao giờ tìm lại được. Hy vọng rằng một ngày nào đó khi chúng tôi gặp lại nhau, tôi và anh vẫn có thể trở thành những người bạn tốt như ngày xưa. Hy vọng rằng mỗi khi trời mưa đến, cái cảm giác đó sẽ đi xa thật xa...

Theo http://nhacvietplus.vietnamnet.vn

Read more…

Song: We are the world

Thursday, May 01, 2008 |
Sáng tác: Michael Jackson và Lionel Richie

We Are the World đã chiến thắng 4 giải Grammy năm 1986, dành cho “Ca khúc của năm”, “Bản thu âm của năm”, “Trình diễn Pop xuất sắc nhất dành cho song ca hoặc tốp ca”, và giải thưởng “Video âm nhạc hay nhất, thể loại clip ngắn"


There comes a time
When we head a certain call
When the world must come together as one
There are people dying
And it's time to lend a hand to life
The greatest gift of all

We can't go on
Pretneding day by day
That someone, somewhere will soon make a change
We are all a part of
God's great big family
And the truth, you know love is all we need

[Chorus]
We are the world
We are the children
We are the ones who make a brighter day
So let's start giving
There's a choice we're making
We're saving our own lives
It's true we'll make a better day
Just you and me

Send them your heart
So they'll know that someone cares
And their lives will be stronger and free
As God has shown us by turning stone to bread
So we all must lend a helping hand

[Chorus]
We are the world
We are the children
We are the ones who make a brighter day
So let's start giving
There's a choice we're making
We're saving our own lives
It's true we'll make a better day
Just you and me

When you're down and out
There seems no hope at all
But if you just believe
There's no way we can fall
Well, well, well, well, let us realize
That a change will only come
When we stand together as one

[Chorus]
We are the world
We are the children
We are the ones who make a brighter day
So let's start giving
There's a choice we're making
We're saving our own lives
It's true we'll make a better day
Just you and me



PHÂN TÍCH

We Are the World được viết vào năm 1985 bởi hai ca sĩ nổi tiếng Michael Jackson và Lionel Richie. Ca khúc này được chỉ đạo và sản xuất bởi Quincy Jones và sau đó nó được thu âm bởi một nhóm quy tụ các ngôi sao nhạc pop thời bấy giờ, những người thuộc nhóm USA for Africa – nhóm những nghệ sĩ ủng hộ châu Phi.

Đây là một single từ thiện – toàn bộ số tiền thu về được dùng để gây quỹ giúp hỗ trợ cho những ảnh hưởng của nạn đói do hạn hán bất thường xảy ra tại Ethiopia năm 1984 và 1985.

Nguồn: unp.un.org


Ca sĩ Harry Belafonte – thuộc nhóm USA for Africa là người đầu tiên nghĩ ra ý tưởng về việc họ sẽ cố gắng gây quỹ ủng hộ. Ông bầu của anh, Ken Kragen, đã đề nghị về một nhóm đa dạng các nghệ sĩ, lấy cảm hứng từ thành công của nhóm Band Aid – nhóm các nghệ sĩ Anh và Ireland với single gây quỹ của họ năm 1984 "Do They Know It"s Christmas?"

Ngày 28 tháng 1 năm 1985, những người tham gia tập trung tại phòng thu âm A&M tại Hollywood, thành phố California. Kragen đã chọn ra một đêm trong đợt trao giải American Music Awards năm đó để chắc chắn rằng rất nhiều nghệ sĩ có thể tới tham dự, Jones đã đưa ra lời mời một cách rất thuyết phục – trong giấy mời gửi tới các nghệ sĩ, ông viết “check your egos at the door” – có nghĩa là “hãy xem lại bản ngã của bạn trước khi vào cửa”.

Đã có 45 nghệ sĩ đến tham dự buổi thu âm. Trong suốt quá trình biểu diễn, các vị trí solo được hát bởi những ca sĩ chính – những người có chất giọng đặc biệt hoặc nổi tiếng (như Michael Jackson, Lionel Richie,…vv..). Những giọng ca này người nghe có thể nhận ra khi họ hát riêng hoặc hát đôi trong vài phút, sau đó hòa chung với toàn bộ nhóm cùng hát đoạn điệp khúc 3 lần.

Các nghệ sỹ tham gia thu âm "We Are the World"
Nguồn: lacortedelreydelpop.com


Đoạn lời của bài hát "there’s a choice we’re making / we’re saving our own lives" – trên bản gốc được viết là "there’s a chance we’re taking / we’re taking our own lives". Nhưng sau đó đã được viết lại bởi họ phát hiện thấy câu cuối nghe giống như một lời đề nghị tự tử. Các nghệ sĩ cũng đã bàn bạc về việc họ nên hát là "we are the ones who make a brighter day" thay cho từ “better day” trong bản gốc. Và cuối cùng họ đã chọn cách hát “brighter day”một ngày tươi sáng.

Hãng đĩa Columbia Records đã nhận tài trợ cho toàn bộ các chi phí sản xuất và phân phối. We Are the World tung ra vào thứ 4, ngày mùng 5 tháng 3, năm 1985 và 800.000 bản được bán hết ngay trước ngày cuối tuần. We Are the World đã nhanh chóng vượt lên đứng đầu bảng xếp hạng các single tại Mỹ và đứng ở đó trong suốt 4 tuần liên tục.

We Are the World đã chiến thắng 4 giải Grammy năm 1986, dành cho “Ca khúc của năm”, “Bản thu âm của năm”, “Trình diễn Pop xuất sắc nhất dành cho song ca hoặc tốp ca”, và giải thưởng “Video âm nhạc hay nhất, thể loại clip ngắn”.

We Are the World cũng đã được các ca sĩ và ban nhạc khác cover lại nhiều lần, với sự chỉnh sửa về lời và tên gọi để phục vụ cho nhiều mục đích khác nhau. Năm 1986, ca sĩ Nina Hagen đã hát lại một bản duy nhất bằng tiếng Đức – Wir sind die Welt – trong chương trình truyền hình Đức kỉ niệm 40 năm ngày thành lập Quỹ nhi đồng Liên hiệp quốc UNICEF. Nhóm nhạc Culturcide cũng cover lại bài hát dưới cái tên They’re Not the World, với phần lời mới chỉ trích USA for Africa là tập trung vào mục đích quảng bá hình ảnh hơn là mục đích từ thiện.

Nhưng dù có nói gì, thì một điều không thể phủ nhận, đó là bài hát đã mang về hơn 63 triệu đô la cho chương trình hỗ trợ nạn đói tại Ethiopia thông qua việc bán single, album, video clip và các sản phẩm hàng hóa khác có liên quan. Và bản thân bài hát, cho tới những năm đầu thế kỷ 21 này, vẫn còn có sức lay động lớn và chiếm được sự yêu mến của biết bao nhiêu người..

Bởi vì:

There comes a time when we heed a certain call
When the world must come together as one
There are people dying
Oh, and it"s time to lend a hand to life
The greatest gift of all

Đã đến lúc chúng ta để ý đến một lời kêu gọi
Khi cả thế giới cần đứng bên nhau, sát cánh như một
Ở ngoài kia, có những người đang chết dần mòn
Và đã đến lúc để chìa bàn tay giúp đỡ
Đó đã là một món quà thật tuyệt vời …….

Chúng ta chính là thế giới, và chúng ta thơ trẻ

Không quá khó để giải thích tại sao bài hát lại được yêu mến nhiều như thế cho đến tận ngày nay. Trải qua 2 thập kỉ với vô số những biến động to lớn, cuộc sống con người đã đổi thay thật nhiều, nhưng có những vấn đề mà cả nhân loại vẫn đang tiếp tục phải đối mặt.

Nạn đói, bệnh tật, chiến tranh và thiên tai vẫn là những mối đe dọa lớn ảnh hưởng đến một cuộc sống tự do và bình yên của con người mỗi ngày qua, ở khắp nơi trên thế giới. Tuy nhiên có một điều này nữa, cũng không hề thay đổi. Đó là ngày nào con người vẫn còn nắm tay nhau hát vang và mỉm cười rạng rỡ, thì ngày đó vẫn sẽ là một ngày hạnh phúc.

We are the world, we are the children
We are the ones who make a brighter day so let"s start giving
There"s a choice we"re making we"re saving our own lives
It"s true we"ll make a brighter day just you and me

Chúng ta chính là thế giới, và chúng ta thơ trẻ
Hãy chung tay để bắt đầu một ngày sáng tươi hơn
Sự lựa chọn của chúng ta sẽ làm nên cuộc sống
Sự thật là chúng ta đang chung tay cho một ngày mới rạng rỡ hơn
Cả tôi và bạn!
Theo http://nhacvietplus.vietnamnet.vn/
Read more…

Song: Careless Whisper

Monday, April 28, 2008 |
Singer: WHAM
“Careless whisper” được tung ra cùng lúc với Video Clip quay tại Mỹ với hình ảnh một mình George M đã lập tức chiếm đỉnh cao của cả hai top Mỹ và Anh. Nhất là công chúng Mỹ, thị trường quan trọng nhất - họ thực sự bất ngờ bởi giai điệu của ca khúc và nhất là giọng ca mượt mà và gương mặt thật quyến rũ của George Michael.

I feel so unsure,
As I take your hand and lead you to the dance floor.
As the music dies...
Something in your eyes,
Calls to mind a silver screen,
And all its sad goodbyes.

CHORUS
I'm never gonna dance again,
Guilty feet have got no rhythm.
Though it's easy to pretend,
I know you're not a fool.
I should have known better than to cheat a friend,
And waste a chance that I'd been given.
So I'm never gonna dance again,
The way I danced with you.

Time can never mend,
The careless whisper of a good friend.
To the heart and mind,
ignorance is kind
There's no comfort in the truth,
Pain is all you'll find.

REPEAT CHORUS

What am I without your love?
Tonite the music seems so loud,
I wish that we could lose this crowd.
Maybe it's better this way,
We'd hurt each other with the things we want to say.

We could have been so good together,
We could have lived this dance forever...
But now, who's gonna dance with me?
Please stay.
(Alternatively):
And now it's never gonna be
That way...

REPEAT CHORUS

Now that you're gone...
Now that you're gone...
Now that you're gone...
Was what I did so wrong?
So wrong that you had to leave me alone?

Lời dịch

Careless Whisper - Lời thì thầm vụng về

Khi anh nắm tay em
Dẫn lên nơi sàn nhảy
Lòng anh như áy náy
Và lưỡng lự lạ kỳ
Âm nhạc xung quanh anh
Dường như đang tàn lụi..

Nhìn vào ánh mắt em
Anh nghĩ về màn bạc
Với những cuộc chia tay
Đau buồn và lạnh nhạt


CHORUS
Anh không bao giờ nhảy
Một lần nữa đâu em
Bởi bước chân tội tình
Sẽ thiếu đi nhịp điệu
Dẫu rằng anh có thể
Giả vờ,rất dễ thôi
Nhưng anh cũng biết rằng
Em không hề ngốc nghếch
Đối với người bạn tốt
Sao anh lại dối lừa
Anh sẽ không nhảy nữa
Như đã từng,với em…

Thời gian không cứu được
Lời thì thầm bất cẩn
Của một người bạn thân
Có lẽ sẽ tốt hơn
Khi em đừng biết chuyện
Bởi lẽ,trong sự thật
Có muôn vàn đắng cay
Và tất cả những gì
Em nghĩ mình có được
Sau những gì em biết
Chỉ mang hình nỗi đau…

REPEAT CHORUS
Tiếng nhạc của đêm nay
Làm anh không chịu nổi
Ước gì ta thoát khỏi
Đám đông hỗn tạp này
Chúng ta đã nói ra
Những điều mình muốn nói
Và đã không nói dối
Nên đã tổn thương nhau…

Những ngày vui ban đầu
Vẫn còn trong tâm trí
Và biết bao điệu nhảy
Tưởng không có tận cùng
Nhưng giờ đây ai sẽ
Nhảy với anh đây em
Trong nỗi cô đơn này
Anh mong em ở lại..

REPEAT CHORUS
Giờ em ra đi rồi
Anh đau buồn day dứt
Anh đã làm gì sai
Để cô đơn trống vắng
Em đã ra đi rồi
Em xa rồi,em ơi…

PHÂN TÍCH

Những năm đầu thập niên 80 ,tại Anh nổi lên một ban nhạc trẻ được thính giả năm châu rất hâm mộ đó là nhóm nhạc WHAM ! Họ thực chất chỉ là đôi song ca của hai người bạn thân George Micheal và Andrew Ridgeley. Lúc ấy WHAM ! cũng được vô vàn các fan yêu mến như các bạn trẻ hiện nay hâm mộ các boysband bởi sự dí dỏm vui tươi trong cách trình diễn ; các khúc sôi động, khoẻ khoắn cùng với nét tươi trẻ. mượt mà trong ca từ.


Nhưng trên hết là sự cuồng nhiệt của hầu hết các fan nữ, vì cả 2 anh chàng đều đáng yêu và đẹp trai ! Nhất là nét mặt cổ điển kiểu Hy Lạp của George . Trong thời điểm đó giới yêu nhạc 5 châu không ai là ko biết khúc tình ca bất hủ của họ “ careless whisper ”, còn ở Sài Gòn tất cả các bạn trẻ đều huýt sáo làu làu đoạn saxo mở đầu nổi tiếng của ca khúc này và nó hầu như chiếm lĩnh hoàn toàn trong danh mục các quán café nhạc SG ! Nhưng có điều ít ai biết rằng, ca khúc “careless whisper” đã đưa WHAM ! lên đỉnh cao trong làng nhạc trẻ cũng chính là khơi nguồn của bi kịch làm tan vỡ nhanh chóng nhóm nhạc được yêu thích bậc nhất thời bấy giờ !....


Careless whisper - Hình minh hoạ

Sau một loạt những ca khúc có tiết tấu vui vẻ, dễ thương, sôi động được khán giả khắp nơi yêu mến, George và Andrew bắt tay vào chuẩn bị một khúc tình ca mới:”careless whisper”. Lúc bấy giờ, những Video Clip được dàn dựng công phu đang chinh phục công chúng và tất cả các ca khúc của WHAM! khi xuất hiện trên Video Clip luôn luôn có đôi hình ảnh của đôi bạn trẻ này. Chuẩn bị cho “careless whisper” ra mắt công chúng, George M và Andrew R cùng quyết định phải sang Mỹ để thu âm và thực hiện phần hình ảnh trên Video Clip, một mặt để hoàn chỉnh về chất lượng, mặt khác để giới thiệu WHAM! với công chúng Mỹ. Chỉ còn vài ngày nữa lên đường thì bất thần Andrew R ngã bệnh, không thể lùi lại được nữa vì mọi việc đã được chuẩn bị chu đáo từ lâu, phương án hai tức tốc được tiến hành : Andrew R phải ở nhà dưỡng bệnh và chỉ còn George M một mình bay sang Mỹ thực hiện phần ghi âm và thu hình . Thế là lần đầu tiên một ca khúc quan trọng của nhóm WHAM ! được thực hiện mà thiếu một thành viên!

“Careless whisper” được tung ra cùng lúc với Video Clip quay tại Mỹ với hình ảnh một mình w2.jpgGeorge M đã lập tức chiếm đỉnh cao của cả hai top Mỹ và Anh. Nhất là công chúng Mỹ, thị trường quan trọng nhất - họ thực sự bất ngờ bởi giai điệu của ca khúc và nhất là giọng ca mượt mà và gương mặt thật quyến rũ của George M. Tên tuổi nhóm WHAM! lập tức được thổi phồng lên chín tầng mây, nhưng thực chất đó chỉ là sự tôn vinh cho George M !!! Trước sự thành công quá sức tưởng tượng của ca khúc “Careless whisper”, tất cả khán thính giả hầu như chỉ biết đến George M, còn Andrew R thì chẳng ai quan tâm đến. Từ đó về sau theo yêu cầu của ông bầu ban nhạc WHAM ! , George M luôn luôn là giọng ca chính, trong các album cũng như xuất hiện trên Video Clip, mặc dù trên vỏ đĩa của các album nhạc luôn in tên và hình ảnh của 2 người, vai trò của Andrew R tội nghiệp càng lúc càng mờ nhạt, có lúc chỉ còn được xem như 1 nhạc công làm nền cho George M ! Mặc dù cả hai vẫn còn rất thân với nhau nhưng rồi kết cuộc gì đến cũng phải đến …

…. Vào một buổi chiều buồn trên sân vận động Wembley ở thủ đô Luân Đôn , chật ních gần 80 000 khán giả đến tham dự buổi biểu diễn chia tay của nhóm nhạc WHAM! sau gần 4 năm gắn bó . Trong suốt buổi biểu diễn, như thường lệ Andrew R vẫn âm thầm là một chiếc bóng cho George M . Khi tiếng saxo mở đầu ca khúc “careless whisper”cất lên , cả sân vận động như chùng hẳn xuống ... và người ta đã thấy những giọt nước mắt lăn dài trên đôi má của Andrew Ridgeley!

Nguồn: http://nhacvietplus.vietnamnet.vn/

Read more…

Song: When you say nothing at all

Monday, April 28, 2008 |
Singer: Allison Kraus
Một ca khúc thật tuyệt vời. Các bạn có nghĩ như mình không vậy?

It's amazing how you can speak right to my heart
Without saying a word you can light up the dark
Try as I may I can never explain
What I hear when you don't say a thing

The smile on your face lets me know that you need me
There's a truth in your eyes saying you'll never leave me
The touch of your hand says you'll catch me wherever I fall
You say it best when you say nothing at all

All day long I can hear people talking out loud
but when you hold ME NEAR you drown out the crowd
try as they may they CAN never define
Whats BEEN said between your heart and mine

The smile on your face lets me know that you need me
There's a truth in your eyes saying you'll never leave me
The touch of your hand says you'll catch me wherever I fall
You say it best when you say nothing at all

Ohh...
The smile on your face lets me know that you need me
There's a truth in your eyes saying you'll never leave me
The touch of your hand says you'll catch me where ever I fall
You say it best when you say nothing at all

That Smile on your face
The truth in your eyes
The touch of your hand lets me know that you need me

PHÂN TÍCH

Một ca khúc thật tuyệt vời. Các bạn có nghĩ như mình vậy không? Chắc hẳn các bạn đã biết bài hát này qua sự thể hiện của Rona Keating, anh đã thể hiện bài hát này rất hay tuy nhiên với tôi thì Allison Kraus mới là số một.Với giọng ca trong vắt của mình cô đã khiến tôi có cảm giác như bài hát này như được viết để dành cho riêng cô vậy. Nếu bạn chưa nghe Allison Kraus hát “When you say nothing at all” thì bây giờ hãy thưởng thức cùng tôi nha…Và đừng quên theo dõi lời bài hát và tham khảo phần dịch nghĩa của mình nữa.

It's amazing how you can speak right to my heart
Without saying a word you light up the dark
Try as I may I could never explain
Wat I hear when you don't say a thing

Đó là điều kì diệu khi em đến bên đời anh
Chẳng nói một câu nhưng em đã thắp sáng ngọn lửa trong bóng đêm
Anh cố gắng nhưng vẫn ko thể nào giải thích
Anh sẽ nghe được điều gì ? Khi em không nói gì

All day long I can hear people talking out loud
But when you hold me near you drown out the crowd
Try as they may they can never define
What's been said between your heart and mine


Hằng ngày mời người nói chuyện xôn xao
Nhưng âm thanh đó như chìm hẳn xuống khi em bên anh
Đã cố gắng nhưng vẫn chưa ai bao giề định nghĩa được
Điều gì đó giữa hai con tim chúng ta

The smile on your face lets me know that you need me
There's a truth in your eyes saying you'll never leave me
The touch of your hand says you'll catch me wherever I fall
You say it best when you say nothing at all


Nụ cười trên gương mặt em cho anh biết em cần anh
Sâu thẳm trong đôi mắt em nói rằng em ko bao giề rời xa anh
Khi cầm tay nhau em như muốn nói dù chuyện gì xảy đến đi nữa thì em vẫn sẽ ở cạnh bên anh
Em nói lên rằng mọi thứ rất tuyệt khi mà em không hề nói gì .

Nguồn: http://nhacvietplus.vietnamnet.vn/

Read more…

Song: Promises don't come easy

Monday, April 28, 2008 |
Singer: Caron Nightingale
Anh đã gởi những lời hứa của em vào gió, nhờ gió mang về cho em. Lời hứa không dễ dàng đến, phải không em?

I should have known all along, there was something wrong
I just never read between the lines
Then I woke up one day and found you on your way
Leaving nothing but my heart behind

What can I do to make it up to you
Promises don't come easy
But tell me if there's a way to bring you back home to stay
Well I'd promises anything to you

I've been walkin' around with my head hanging down
Wondrin' what I'm gonna do
'Cause when you walked out that door, I knew I needed you more
Than to take a chance on losing you

What can I do to make it up to you
Promises don't come easy
You know I've made up my mind to make it work this time
That's the promise that I give to you
You never thought I loved you

I guess you never thought I cared
I was just too proud to say it out loud
Now I know, to let my feelings go (so tell me)
What can I do to make it up to you
Promises don't come easy
You know I've made up my mind to make it work this time
That's the promise I can give to you
What can I do to make it up to you

Lời dịch

Lẽ ra anh nên biết từ lâu rằng có điều gì đó không ổn chứ
Anh chỉ là chưa bao giờ đoán được ẩn ý
Và rồi ngày kia anh thức giấc,nhìn thấy em ra đi
Chẳng để lại thứ gì ngoài trái tim anh
Liệu anh có thể làm gì được cho em đây?
Những lời hứa hẹn chẳng bao giờ đến 1 cách dễ dàng cả
Nhưng xin hãy nói cho anh biết, nếu có cách nào có thể mang em quay trở lại
Thì anh sẽ làm tất cả cho em.

Anh đi lang thang, tâm trí nặng nề
Tự hỏi lòng mình sẽ làm gì đây
Bởi vì khi em đã ra đi, anh mới biết là mình cần có em biết bao hơn là phải để mất em
Liệu anh có thể làm gì cho em đây?
Những lời hứa hẹn chẳng bao giờ đến 1 cách dễ dàng cả
Em biết không anh đã quyết định lần này anh sẽ thực hiện
Về lời hứa mà anh đã hứa với em
Em chẳng bao giờ nghĩ rằng anh yêu em cả
Anh cho là em nghĩ anh quá thận trọng
Nhưng chỉ vì anh quá tự hào nên chẳng thể nói rõ ra
Bây giờ thì anh biết, hãy cứ để mọi cảm nhận của mình biến mất (vì thế xin nói cho anh biết)
Liệu anh có thể làm gì cho em đây?
Những lời hứa hẹn chẳng bao giờ đến 1 cách dễ dàng cả.

PHÂN TÍCH

Ngày trước, những gì tôi yêu quí nhất, tôi đều không học cách để gìn giữ. Tình cảm thì giống như cây cối vậy, phải rèn bản thân để chăm sóc nó thì nó mới sống được. Mà tình cảm còn vô giá hơn nhiều vì nó xuất phát từ trái tim và sự hy sinh của người khác...

Cuộc sống mặn chát. chất đầy nỗi niềm của một lời hứa ...

Những ngày xưa thân ái qua mau như giấc mộng địa đàng. Mong manh như một loài hoa yếu đuối. Làm sao người ta có thể quen với mỏi mòn vô vọng, nhớ và yêu đến cháy mọi vì sao. Rồi khi lời hứa đã chết thì ngôi sao cũng không bao giờ trở về chu kỳ của nó nữa.

"I’ve been walking around
with my heart hanging down
wondering what i’m gonna do
cause when that u walked out that door,
I knew i need u more
than to take a chance on losing u..."


Những ngày xưa thân ái qua mau như giấc mộng địa đàng,
mong manh như một loài hoa yếu đuối...
(Ảnh: Deviantart)

Con sông còn có lúc thác ghềnh, huống hồ đời như bọt biển...

Bạn tôi, ở đời, đánh giá cái gì đâu phải ở thời gian ở sớm hay muộn., mà là ở chính bản chất của nó. Những con người ràng buộc nhau qua những lời hứa mà có mấy ai giữ được những lời hứa đó. Cuộc sống bây giờ thay đổi nhiều. Cách sống cũng đa dạng và phong phú hơn. Bạn hồn nhiên đến với tôi rồi cũng hồn nhiên làm tổn thương tôi. Tôi buồn những lời nói vô tình, mảnh ghép của tôi và bạn tìm gặp nhau, chưa chạm vào nhau thì đã vỡ vụn... Tôi gác lại tất cả, nhé!

"What can i do to make it up to u
Promises don’t come easy,
U know i ‘ve made up my mind
But tell me is there a way
to bring back u home to stay
Well, i’d promise anything to u..."


Mỗi người rồi phải tự đứng vững trên đôi chân của mình. Số phận đâu phải trò chơi mà đòi cơ hội.

Đôi lúc tôi tự hỏi, người ta dễ dàng cúi xuống với những số phận không may nhưng không dễ để thương yêu những người hạnh phúc hơn mình... tại sao? Nhìn về những con đường em đã đi qua và giúp anh trả lời câu hỏi này.

Anh đã gởi những lời hứa của em vào gió, nhờ gió mang về cho em. Lời hứa không dễ dàng đến, phải không em?

Nguồn: http://nhacvietplus.vietnamnet.vn/
Read more…

Song: I've never been to me

Monday, April 28, 2008 |
Singer: Charlene

"I’ve never been to me”- lời tâm tình của một cô gái sống trong nhung lụa và hoan lạc, từng đặt chân tới “thiên đường”, mà chưa hề nếm mùi vị của cuộc sống…

Hey lady, you lady, cursing at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But, I wish someone had talked to me
Like I wanna talk to you.....

Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me

Please lady, please lady, don't just walk away
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart that has lived million lies....

Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise, but I've never been to me

[spoken]
Hey, you know what paradise is?
It's a lie, a fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding, it's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love......

Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
Hey lady......
I've been to paradise, (I've been to paradise)
But I've never been to me

(I've been to Georgia and California, and anywhere I could run)
I've been to paradise, never been to me
(I've been to Neice and the isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht)
I've been to paradise, never been to me
(I've been to cryin' for unborn children that might have made me complete)
I've been to paradise, never been to me
(I've been to Georgia and California, and anywhere I could run)
I've been to paradise, never been to me

PHÂN TÍCH

Thiên đường là gì? Thiên đường - nơi ta có thể sống cuộc đời giàu sang, sung túc, hạnh phúc, không khổ đau? Hơn một lần ta thèm khát cái thiên đường ấy, nơi ta thấy những con người hoàn hảo, nơi nụ cười mãn nguyện, đầy yêu thương không còn là một thứ hàng xa xỉ đối với tất cả mọi người…

Rồi ta giật mình khi nghe lại giọng hát thánh thót của Charlene. ”I’ve never been to me”- lời tâm tình của một cô gái sống trong nhung lụa và hoan lạc, từng đặt chân tới “thiên đường”, mà chưa hề nếm mùi vị của cuộc sống…

"Hey lady, you lady, cursing at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But, I wish someone had talked to me
Like I wanna talk to you..."


(Này chị ơi, chị đang nguyền rủa cuộc sống của mình, một người mẹ bất mãn, một người vợ phục tùng. Tôi không nghi ngờ về những ước mơ của chị. Nhưng tôi ước gì có người chịu nói chuyện với tôi, như tôi muốn trò chuyện với chị lúc này đây…)

"Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me"


(Tôi từng đến Georgia và California, bất cứ nơi đâu tôi muốn. Tôi đã nắm tay một giáo sĩ và chúng tôi cùng hoan lạc dưới ánh mặt trời. Nhưng tôi chạy trốn những nơi, những gương mặt thân quen, vì tôi cần được tự do. Tôi đã đến thiên đường, nhưng tôi vẫn chưa đến được với bản thân mình).

Người ta nói, thiên đường của người này có thể là địa ngục của người kia. Người phụ nữ kia đang thèm muốn một cuộc sống an nhàn như cô gái này, cô gái này lại chán chường với những thú vui tầm thường mình đang có. Con người lúc nào cũng vậy? Không bao giờ hài lòng với những gì mình có? Cô gái ơi, sống sung sướng như cô không khỏe sao, mà cô còn nói là “chưa sống thực với lòng mình”? Cô có biết bao nhiêu người mơ được như cô không?


Tôi đã từng lên tới thiên đường,
nhưng đó có thực sự là thiên đường hay không? (Ảnh: Deviantart)

"Please lady, please lady, don't just walk away
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart that has lived million lies..."

Vẫn với giọng hát nhẹ nhàng, da diết, nhưng lời khẩn cầu mới tha thiết làm sao! Chị ơi, xin chị làm ơn, đừng bỏ đi. Vì tôi rất muốn nói cho chị biết vì sao hôm nay tôi cô đơn như vậy… Tôi có thể thấy trong đôi mắt chị còn sống rất nhiều phần đời của tôi… Xin chị hãy chia sẻ một phần trái tim mệt nhoài đã sống trong sự dối lừa bấy lâu nay…

"Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise, but I've never been to me..."


Tôi đã đến Niece, đến quần đảo Hy Lạp, nhấm nháp rượu champagne trên du thuyền, trình diễn ở Monte Carlo và phô diễn cho họ thấy những gì tôi có… Tôi từng được các ông hoàng mơn trớn và tôi đã thấy những thứ mà một người phụ nữ không nên thấy. Tôi đã đến thiên đường, nhưng tôi chưa hề sống thật với lòng mình.

Dường như có giọt nước mắt tủi hờn rơi trong lời trần tình xót xa của cô gái. Ta hiểu vì sao cô lại bức bách cần có người để giãi bày như vậy. Hẳn những người quen của cô bấy lâu nay ai mà chẳng thầm ganh tỵ với một cuộc sống hào nhoáng, đầy hương vị của đồng tiền như cô. Nhưng đằng sau nó là cái gì? Cái cô cần là nhân phẩm, là cuộc sống thực không son phấn, không nước hoa. Do cô hay do số phận đưa đẩy cô vào hoàn cảnh này. Cô cứ lặp đi lặp lại “I've been to paradise, but I've never been to me” nghe sao mà buồn. Dù là gì đi nữa, ta biết thật tình, cô vẫn muốn được sống hạnh phúc, cái niềm hạnh phúc thật sự được làm vợ, làm mẹ như bao người phụ nữ khác…

"Hey, you know what paradise is?
It's a lie, a fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding, it's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love..."


Thiên đường đâu có xa,
nó ở ngay trong những hạnh phúc bình thường giản dị... ( Ảnh: Deviantart)

Chị có biết thiên đường là gì không? Nó chỉ là một sự dối trá, một ảo vọng con người chúng ta tạo ra về những người và những nơi mà chúng ta mơ ước có được. Nhưng chị có biết sự thật là gì không? Là đứa bé chị đang bồng trên tay, là người đàn ông mới cãi nhau với chị sáng nay, người mà tối nay chị sẽ ngủ chung giường. Đó là sự thật, đó mới là tình yêu…

Ta bỗng thấy ngỡ ngàng. Ừ nhỉ, thiên đường có đâu xa, nó ở ngay trước mặt ta, ta vẫn hàng ngày đón nhận mà không hề cảm giác gì cả. Cuộc sống là phải có khổ đau, bởi khổ đau sẽ làm cho con người biết trân trọng hạnh phúc. Không đúng sao? Nếu ngày nào cũng vui, người ta sẽ không còn biết quý trọng niềm vui để sống có ý nghĩa hơn, vì vậy mà nỗi buồn mới tồn tại…

"Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
Hey lady...
I've been to paradise, (I've been to paradise)
But I've never been to me"

Nhiều lúc tôi khóc thầm cho những đứa trẻ tôi không sinh ra, mà nếu có chúng hẳn cuộc đời tôi đã vô cùng hoàn hảo. Tôi chọn cuộc sống ngọt ngào mà không biết rằng cay đắng còn gấp vạn lần hơn. Tôi sống cuộc đời của một cô gái bán thân, "nghề" mà tự do mang một cái giá rất đắt. Tôi đã đến thiên đường, nhưng…

Hạnh phúc không ở đâu xa, nếu ta biết nhận ra và giữ gìn…

Nguồn: http://nhacvietplus.vietnamnet.vn/


Read more…

Song: Unbreak my heart

Monday, April 28, 2008 |
Singer: Toni Braxton
Đừng bỏ em lại với nỗi đau, đừng bỏ em lại trong cơn mưa lạnh giá. Hãy trở về và trả lại em những nụ cười, hãy đến bên em và mang đi những giọt nước mắt sấu muộn. Bóng đêm thật đáng sợ, và em cần anh trong vòng tay...
Don't leave me in all this pain
Don't leave me out in the rain
Come back and bring back my smile
Come and take the tears away
I need your arms to hold me now
The nights are so unkind
Bring back those nights when I held you beside me

Un-break my heart
Say you'll love me again
Undo this hurt you caused
When you walked out the door
And walked outta my life
Un-cry these tears
I cried so many nights
Un-break my heart
My heart

Take back that sad word good-bye
Bring back the joy to my life
Don't leave me here with these tears
Come and kiss this pain away
I can't forget the day you left
Time is so unkind
And life is so cruel without you here beside me

Don't leave me in all this pain
Don't leave me out in the rain
Bring back the nights when I held you beside me

Un-break my heart
Say you'll love me again
Undo this hurt you caused
When you walked out the door
And walked outta my life
Un-cry these tears
I cried so many, many nights
Un-break my

Un-break my heart
Come back and say you love me
Un-break my heart
Sweet darlin'
Without you I just can't go on
Can't go on



Đừng làm tan vỡ trái tim em

Đừng bỏ em lại với nỗi đau
Đừng bỏ em lại trong cơn mưa lạnh giá
HÃy trở về và trả lại em những nụ cười
Hãy đến bên em và mang đi những giọt nước mắt sấu muộn
Em cần anh trong vòng tay
Bóng đêm thật đáng sợ

Hãy trả lại em những đêm chúng ta có nhau
Anh hãy rút lại lời chia tay của mình đi
Và trả lại em niềm vui trong cuộc sống
Đừng bỏ em ở đây với những giọt nước mắt lăn dài
Nụ hôn của anh sẽ làm biến mất tất cả mọi nỗi đau
Em ko thể nào quên được cái ngày anh bước ra khỏi cuộc đời em
Thời gian cứ trôi thật bạc bẽo

Và cuộc sống thật tàn nhẫn khi ko có anh kề bên em
Xin anh đừng làm tan vỡ trái tim em
Một lần nữa, hãy nói rằng anh yêu em
Đừng làm em đau thêm lần nào nữa
Khi anh bước ra khỏi cửa
Cũng như bước ra khỏi cuộc đời em
Những giọt nước mắt xin đừng rơi nữa
Em đã khóc rất nhiều đêm
Đừng làm tan vỡ trái tim em...

PHÂN TÍCH

Sẽ không phải là một bài cảm nhận như mọi ngày. Phải nghe hôm nay sẽ là một câu chuyện. Thực ra cũng không hẳn là một câu chuyện hoàn chỉnh với đầy đủ những tình tiết hồi hộp hấp dẫn. Chỉ là hình ảnh của một cô gái đang khóc trên đường phố. Nhưng tôi biết, phía sau những giọt nước mắt, trái tim cô đang gào thét: " Unbreak My Heart"

Ngồi trước bàn vi tính, tôi lắng nghe chiếc CD vừa mua.Trời cũng đã nhá nhem, mọi người trên phố dường như tấp nập hơn. Hôm nay là cuối tuần, người thì về nhà đoàn tụ với gia đình, người thì vừa đi chợ chiều về nhưng phần lớn vẫn là những đôi tình nhân chuẩn bị cho một buổi tối hò hẹn của mình. Đường phố thật nhộn nhịp người qua kẻ lại có đôi có bạn. Trong phút chốc tôi nhận ra rằng xa xa trên con đường phía trước có một người con gái lang thang trên phố. Một mình...


Don't leave me in all this pain
Don't leave me out in the rain

Thật trùng hợp, câu hát cất lên như chỉ dành cho cô. Với vẻ mặt u sầu hiện rõ, cô từng bước từng bước qua những dòng xe lao nhanh như chớp, những bước chân vô định...

Take back that sad word good-bye
Bring back the joy to my life
Don't leave me here with these tears
Come and kiss this pain away


!!!Beep!!!Beep!!! Tiếng còi của những chiếc xe bị cản lối giận giữ vang lên làm cô gái mất phương hướng, cô khụy ngã bên lề đường. Ánh mắt long lanh, tia nhìn thất thần, cô gái đăm chiêu hướng mặt mình vào một điểm nào đó trong không trung. Tôi cố gắng tìm nhưng chẳng biết đâu mới là điểm nhìn của cô gái. Dường như cô gái hồi tưởng về một điều gì đó. Áp chặt một vật gì đó trong tay, trong tuyệt vọng, tiếng gào thét của cô gái như xé rách cả âm thanh của hàng chục, hàng trăm tiếng còi xe của những chiếc xe lao vun vút. Cô gái bật khóc....

Un-break my heart
Say you'll love me again
Undo this hurt you caused
When you walked out the door
And walked outta my life
Un-cry these tears
I cried so many nights
Un-break my heart
My heart


Và một cơn gió mạnh ào đến, tước mất vật trong tay cô gái tung lên bầu trời cao và rồi cuốn nó vào lề đường gần đó.

Un-break my heart
Come back and say you love me
Un-break my heart
Sweet darlin'
Without you I just can't go on
Can't go on



Unbreak my heart ( Ảnh: Internet)

Bản nhạc chấm dứt, đường phố vẫn tấp nập, trời se lạnh. Cuối con đường bóng cô gái khuất dần trong màn đêm đang buông. Bên lề đường cạnh đó là bức ảnh của một đôi tình nhân đang hạnh phúc bên nhau.

Từ lúc nào mắt tôi đã nhòe ướt...

(Bài cảm nhận của bạn đọc Lonely_wolf444)

Nguồn: http://nhacvietplus.vietnamnet.vn/


Read more…

Nhận xét mới nhất


ho